Мудрость
Бог Рамхат: Не идите за Тьмой, а идите за Светом, ибо идущие за Тьмой сгинут безвременно... |
| Офисный планктон |
|
| Автор: Волкъ | |||
| 14.07.2009 00:00 | |||
|
Въ послѣднее врѣмя на просторахъ великой Руси разпространилось весьма много новыхъ профессiй коiи какъ вирусы поразили всё тѣло страны. И мало кто обращаетъ вниманiе на то шта за профессiи мы теперь выбираемъ. Но зато все гордо какъ одинъ начали называть себя новыми привнесёнными названiями. И пошли по земле русской и коммивояжёры и манагеры и прѣдставитѣли совмѣстныхъ и не очень компанiй заработали офисы и закрутился повальньнъ мониторингъ съ маркетингомъ и прочѣе прочѣе прочѣе. Мне же весьма интересно было взглянуть на все сiи названiя и понять чемъ же мы заслужили такую благодать и съ чего такой даръ на наши тёмныя и необразованныя головы. Какъ будто на Руси никогда не было профессiй и люди слонялись не зная куда себя дѣть. Хотя конечно манагеровъ и прочего не было и можетъ намъ и правда сiе весьма полѣзно. Вотъ по сему вопросу мы съ вами и попробуемъ поразсуждать. Самыми разпространёнными нынѣ являются манагеры. Давайте посмотримъ на манагеровъ съ точки зрѣнiя русскаго языка а вѣрнѣе словообразованiя. Вотъ только не нужно говорить молъ съ нашей да колокольни Елисейскихъ полей не увидать. Не безъпокойтесь на Руси колокольни высокiя и видать съ нихъ не токмо поля Елисейскiя. Главное не будить звонаря пока не началъ трѣзвонить на всю округу. Чего зря людѣй то пугать. Да Боги съ нимъ со звонарёмъ насъ ждётъ манагеръ. Итакъ manager. Попробуйте повниматѣльнѣе присмотреться и сразу родной и русскiй языкъ какъ на ладони. Позволю себе вольности. Manag-er и далѣе manag-ЕРЪ (Ъ) получаемъ managЪ. Замѣтьте како образовываютъ слова профессiй въ европейскихъ языкахъ. Весьма элементарно но зато подъчиняясь опрѣдѣлённой схеме съ нашей вотъ колокольни какъ разъ весьма хорошо различимой. Берётся существитѣльное альбо глаголъ и къ нему прибавляется ЕРЪ (Ъ) но поскольку саму букову Ъ въ Европе давно уже утеряли то европейцы по привычке словообразованiя дрѣвлего просто прибавляютъ имя сiей буковы. Эй звонарь звони въ колокола и буди кузнеца. Вы спросите на кой намъ нуженъ кузнецъ. Да вѣдь кузнецЪ молодецЪ. Нетъ конечно и звонАРЬ и пахАРЬ то же молодцы вотъ только ихъ профессiи имѣютъ своимъ окончанiемъ имя буковы АРЬ (въ написанiи I + а) а вотъ кузнецъ какъ разъ съ ЕРОМЪ на конце какъ и многiя иныя на Руси ремѣслѣнники. Посему отложивъ въ голове шта названiя профессiй въ Европѣ строятся имѣнно по принципу русскаго языка двигаемся далѣе и берёмъ въ руки словарь аглицко-русскiй выпуска лѣта 1949. Можетъ конечно и устарелъ но иного подъ рукой просто нетъ. Анъ нетъ не устарелъ словарь и манагера мы легко находимъ. Манагеръ есть управляющiй альбо завѣдующiй. Вотъ теперь прѣдставьте себе офисъ набитый одними управляющими альбо завѣдующими. И въ первомъ случае сiе уже не офисъ а какое то управлѣнiе во второмъ же случаѣ вообще страшно прѣдставить себе шта сiе за завѣденiе где одни завѣдующiя. Хотя вотъ и прѣдставили - завѣденiе.
Теперь давайте разсмотримъ саму причину заимствованiя словъ изъ однаго языка въ иной. Происходитъ сiе по одной единствѣнной причине и причина сiя отсутствiе въ родномъ языке эквивалѣнта. Напримѣръ слово iерархiя какъ разъ и было заимствовано когда началось насажденiе iерархической то есть вѣртикальной лестницы въ структуре государствоустройства въ замѣнъ на горизонтальное кастовое устройство Державы. Вотъ тутъ азъ конечно навралъ вѣдь есть и ещё одна причина. Заимствованiе по вторуму варiанту происходитъ изъ за деградацiи собствѣнной и увлѣченiя иностранными красивыми фантиками. Въ такомъ случаѣ забываются родныя слова въ угоду непонятныимъ иностраннымъ. Вотъ прямо какъ манагеръ. Никто толкомъ не знаетъ шта сiе такое и съ чемъ сiе ѣдятъ но зато все стали манагерами. И любой торгашъ нынѣ уже не торгашъ и не спекулянтъ а менеджеръ по продаже Родины и совѣсти заодно со скидками на праздники и разпродажами по поводу. Не могу не отвлечься. Скидки и разпродажи. Ой какое великое благо прикупить чего то со скидкой до 70%. Только хочется поинтересоваться почему до сего момѣнта сiя вѣщь стоила... правильно вотъ съ той самой 70% надбавкой. Вотъ такъ спекуляцiя ранѣе наказываемая уголовныимъ кодексомъ нынѣ стала вселѣнскимъ благомъ а спекулянты уважаемыми бузинесманами. Для мѣня лично скидка является показатѣлемъ жульничества и обмана и привлѣкать она должна не покупатѣлѣй а соотвѣтствующiе органы. А вотъ хорошiй товаръ въ цѣнѣ не то шта не падаетъ а даже растётъ. Посмотрите сколько стоитъ на международныхъ аукцiонахъ подъкованная Левшой блоха. Да и за рубаху въ прошломъ вѣке расшитую русской женщиной иностранецъ платитъ звонкой монетой и даже не гундитъ о разсрочке банковской переводахъ и кредите на неопрѣдѣлёньнъ срокъ. Возвращаясь же къ манагеру хочется какъ разъ обратить вниманiе на то шта на Руси управляющiе и завѣдующiе были и никакого иного термина намъ не нужно было. И завѣдующiй такъ же какъ управляющiй на хозяйствѣ былъ только одинъ. А манагера заимствовали какъ разъ дабы наполнить офисы бездѣльниками и захребетниками и дабы никто при томъ не обвинялъ ихъ въ тунеядстве и иждивѣнческомъ образе жизни. Но давайте посмотримъ на иные слова заимствованныя для отображенiя профессiй. И вотъ къ примѣру дизайнеръ. Не знаю правда почему Designer читаютъ черезъ И но суть не въ томъ. Хотя справѣдливости ради могу сказать шта такъ лучше запутать человѣка въ этимологiи слова то есть по-русски въ его словообразованiи. Разбираемъ слово на слоги и берёмъ въ руки словарикъ. DЕ съ латыни толкуется како отдѣлѣнiе удалѣнiе отмѣна а также движенiе внизъ и для образнаго пониманiя приводится слово ДЕ-градацiя. Sign въ аглицкомъ знакъ альбо символъ. Съ Еромъ на концѣ вроде какъ разобрались ранѣе. Итакъ ДЕзайнеръ есть тотъ кто разрушаетъ знаки альбо тотъ кто приводитъ символы къ деградацiи. И конечно намъ пришлось заимствовать сiе слово потуму шта среди русичей такой профессiи никогда не было. У насъ были зодчiе творцы даже художники малювники и искусники однимъ словомъ те кто творилъ и созидалъ а не уничтожалъ и разрушалъ. Для полноты картины заглядываемъ въ словарь аглицкiй и видимъ шта тамъ дезигнеръ толкуется какъ конструкторъ. Лѣземъ на нашу колокольню и смотримъ гдѣ художникъ а гдѣ конструк-торъ. Тогда вообще не понятно почему нынѣ конструкторы занимаются оформлѣнiемъ украшатѣльствомъ и рекламой. Хотя почему рекламой я знаю. Вѣдь ре-клама альбо ре-КЛЕЙМО есть многократное клѣймѣнiе. Да многократныимъ клѣймѣнiемъ можетъ заниматься даже не конструкторъ а вообще кто угодно. Хотя имѣнно кто угодно рекламой то нынѣ и занимаются. Вѣрнѣе сказать конструируютъ многократное клѣймѣнiе. И какъ говорятъ сказано сдѣлано. Перефразирую названо сдѣлано. Како вы лодку назовёте такъ она и поплывётъ. Съ приставкой ДЕ связана и ещё весьма интересная профессiя работники коей нынѣ вообще возвѣли себя въ рангъ неприкасаемыхъ. Правда справѣдливости ради нужно сказать шта сiя профессiя пришла на Русь гораздо ранее во врѣмя октябрьскаго переворота. И хочется обратиться къ товарищамъ изъ Индiи дабы они помогли намъ въ толкованiи образа неприкасаемыхъ. А въ Индiи всё довольно просто неприкасаемые суть шудры на Руси же шудръ называли смердами и къ нимъ и такъ никто не прикасался. Да азъ забылъ назвать профессiю и прошу мѣня извинить за такую невниматѣльность. Рѣчь идётъ о ДЕпутатахъ узаконенная неприкосновѣнность коихъ какъ разъ и указуетъ на ихъ происхожденiе и принадлежность къ опрѣдѣлённой касте. Ну хотятъ они выдѣляться среди людѣй кто же имъ запретитъ. И поскольку съ приставкой ДЕ вроде всё понятно ещё съ разбора дезигнеровъ намъ нужно опрѣдѣлится шта есть ПУТАТЪ. И опять великiй и могучiй русскiй языкъ. ПУТЯТЯ толкуется какъ полньнъ толковый дѣльньнъ. То есть ДЕ-ПУТЯТЯ есть ДЕ-ТОЛКОВЙ довольно таки ДЕ-ПОЛНЫЙ и къ тому же ДЕ-ДЕЛЬНЫЙ. А тотъ кто разрушилъ и уничтожилъ (де-полный) сталъ естествѣнно не имѣющимъ сего то есть въ русскомъ языке БЕЗЪ~ а въ постреволюцiонномъ БЕС~. Ну а ежели Путятя вамъ не нравится то оставляемъ ПУТЬ и соотвѣтствѣнно ДЕ- БЕЗЪ- БЕСъ. И вновь нашъ паровозъ вперёдъ лѣтитъ въ ... остановка другого НЕТЪ у насъ ПУТИ... потуму шта машинистъ ДЕ-ПУТнiй альбо ДЕ-ПУТёвый. Разсмотревъ приставку ДЕ подънимаемся немного ввѣрхъ и вспоминаемъ завѣденiя и управлѣнiя. Съ завѣденiями и управлѣнiями тоже произошли нелицепрiятныя измѣненiя. И сiи измѣненiя прѣвратили ихъ въ ДЕ-ПАРТА-МЕНТЫ. Ладно смягчу наглядность Де-Парт(а)-Менъ-тъ. ДЕ извѣстньнъ прѣдлогъ ПАРТЪ есть партiя ну а МЕНЪ конечно не мѣняла а человѣкъ въ толкованiи съ аглицкого. И скорее всего сiе мужчины занятые Де-Партой то есть ДЕ-П(А/О)РТированiемъ. Замѣну А-О наглядно показываетъ ВолОгОдскОе Оконье и М(А/о)сковское Аканье. Вотъ только не понятно при чёмъ тогда здѣсь сѣльское хозяйство. Его то съ какого перепоя нужно депортировать. Но департаментъ сѣльскаго хозяйства существуетъ темъ не мѣнѣе. Такъ же депортируется добывающая и перерабатывающая промышлѣнность. Да и вообще все промышлѣнности и хозяйства. Наиболее же печально шта подъ депортацiю попало образованiе культура и здравоохраненiе. Но позвольте депортацiи подълежатъ лица незаконно въехавшiе въ страну и не мѣнѣе незаконно проживающiе на территорiи страны. Вотъ имѣнно незаконную культуру прiѣхавшую съ запада и нужно депортировать. Разве наше родное сѣльское хозяйство незаконно проживаетъ на нашей территорiи рядомъ съ такимъ же съ точки зрѣнiя департаментовъ незаконныимъ образованiемъ и культурой. Не понятно правда почему мы удивляемся газопроводамъ въ Европу и прочимъ каналамъ вывоза нашихъ богатствъ за рубѣжъ. Вѣдь мужики въ Департаментахъ занимаются своей работой то есть депортируютъ. Кстати ежели вы думаете шта слово прѣзидентъ имѣетъ иностранное происхожденiе и является заимствованныимъ то естествѣнно ошибаетесь. Да оно заимствовано только не нами а у насъ. Намъ же оно просто возвращено со слегка затуманенныимъ для пониманiя смысломъ. Давайте взглянемъ на сiе слово. Во первыихъ на аглицкомъ оно пишется какъ preSident то есть ПРЕ-СИДентъ въ чтенiи. Прѣ указуетъ на положенiе впереди то есть ПРЕ ПРЕДЪ ПЕРЕДъ ну а Сидъ соотвѣтствѣнно сидѣть. То есть въ толкованiи съ русскаго сидящiй прѣдъ то есть впереди. Теперь словарь иностраныихъ словъ лѣта 1955. Прѣзидентъ - латынское praesidens (praesidentis) буквально сидящiй впереди во главе. Аплодисменты словарямъ! Вижу сдвоенныя гласы въ началѣ слова и ежели они произносятся единыимъ звукомъ Е то сiе какъ разъ явная указка на то шта имѣнно въ латынь сiе слово было заимствовано ну а ПРЕ-СИДящiй явно указуетъ у кого слово сiе было заимствовано. Вспоминаемъ хотя бы соСѢДа наСѢДку СѢДло заСѢДанiе. Вотъ профессiя интересная маркетологъ. Маркъ есть марка ярлыкъ ну а ТОЛОГъ легко можно прочитать какъ ТОЛКЪ. Получаемъ не болѣе не мѣнѣе какъ въ ярлыкахъ разбирающiйся. И чего такого гордаго въ такой профессiи мне пока не понятно но вотъ какъ различныя молодыя люди гордо называютъ себя маркетологами наблюдать приходилось. Конечно вижу шквалъ возраженiй молъ маркетологъ отъ слова маркетъ а не маркъ. Но я всё равно не понимаю городости въ БАЗАРНОЙ ЛОГИКЕ (маркетъ+логъ). Да имѣнно базарной поскольку маркетъ вовсе не магазинъ альбо международныя торги какъ намъ рисуютъ западныя идеологи а просто рынокъ то есть базаръ. Не буду открывать свои словарики поскольку сему подътвѣржденiемъ можетъ быть любой словарь любого иностраннаго языка. Посему и логика не финансовая како ея часто пытаются гордо выпятить наружу а имѣнно рыночная альбо базарная. Изъ послѣднихъ двухъ варiантовъ уже на вкусъ какъ говорится и цвѣтъ. Молодые люди перестать причислять себя къ бабамъ базарнымъ. А коль ужъ хотите быть крутыми въ области финансовъ то будьте тогда хотя бы финансистами. А коль не можете безъ логики то тогда финансологами альбо монетологами альбо деньгалогами ну и какъ суперъ логъ цѣннобумагологами. Да и маркетъ всё таки истекаетъ отъ маркъ шта есть ярлыкъ. Вотъ вамъ и образное понятiе рынка мѣсто съ ярлыками цѣнниками. Да и маркеръ всего то спецiалистъ по нанесенiю цѣнъ на цѣнники и его же рабочiй инструмѣнтъ то есть фломастеръ а ранѣе цвѣтной карандашъ а ещё ранѣе мелъ. Хочется сказать о гордости рыночной вообще. Такъ вотъ въ кастовой системе Индiи и Руси все маркето~ то есть продавцы торгаши спекулянты относились къ шудрамъ и смердамъ соотвѣтствѣнно. Тотъ учебникъ въ коемъ возносится гордость купцовъ якобы на Руси имевшая мѣсто быть снесите какъ говаривалъ Филиппъ Филипповичъ Прѣображенскiй въ печь. Купецъ въ русскомъ языке не болѣе не мѣнѣе како тотъ кто покупаетъ а продавецъ соотвѣтствѣнно тотъ кто продаётъ. Купцовъ же въ нынѣшнемъ пониманiи какъ профессiи ранѣе называли ГОСТЯМИ. А поскольку гость то соотвѣтствѣнно понятно его мѣсто въ Русской Державе. Такъ шта не вижу никакой гордости. Гордостью на Руси было ремѣсло а не захребетничество и иждивѣнчество. Опять таки никакихъ такихъ суперторговъ русичи не вели поскольку посѣлѣнiе русичей было довольно автономно и самодостаточно. Каждая семья а темъ болѣе родъ родня полностью себя обезпечивали. И каждый мужикъ могъ и ковать и пахать и строить и ложки строгать а каждая женщина и пряла и вышивала и гончарное дѣло оба знали. Однимъ словомъ внешняя торговля была и не нужна. А разъ купца называли гостемъ то знамо дѣло торговлю принесли на Русь изъ за границы. А ежели ты русичъ то не гордись своей принадлежностью къ занятiямъ смердовъ и шудръ и будь хотя бы весемъ коiи и есть ремѣслѣнники блохъ подъковывавшiе и шкатулки малахитовые дѣлавшiе да царь-колокола съ царь-пушками отливавшiе. Теперь бухгалтерiя. Итакъ бухгалтеръ истекаетъ отъ бухъ шта въ германскомъ есть книга. Кстати бухъ весьма похоже на аглицкое bOOk (бук) коiе въ свою очередь похожа на русское БУКва БукЪва Бук(о)ва. И правильно. По исторiи бухгалтерiи мы можемъ легко прочитать шта германская педантичность заставляла германцевъ все свои финансовыя движенiя записывать въ книгу коiя называлась ГРОСБУХЪ то есть старшая большая главная книга. У нихъ финансовая книга вообще самая главная. По русски бы сiя профессiя называлась книжникъ. Но поскольку записывались не просто буковы а имѣнно финансовыя операцiи то на Руси такихъ называли счетоводы то есть те кто водилъ счётъ. Ну да. Зашёлъ въ сарай посчиталъ овецъ и коли все на мѣсте тихонечко сѣлъ на бесѣдке альбо веранде пить чай. А коли поголовье овецъ не сходится съ книжными записями то тутъ конечно на докладъ къ барину молъ такъ и такъ овцы не цѣлы видать волки сыты. Тогда нужно выяснить почему же намъ не хватаетъ родного учётчика и счетовода а нуженъ германскiй бухгалтеръ. И теперь позабывъ о своихъ непосредствѣныихъ офисныхъ обязанностяхъ начинаемъ слѣдить за дѣйствiями бухгалтера компанiи въ коей работаемъ. И видимъ шта съ опрѣдѣлённой частотой и завидныимъ постоянствомъ бухгалтеръ куда то ездитъ заложивъ подъмышку вотъ ту самую гросбуку альбо главнобуку. И не просто куда то а въ налоговою. Вотъ где собака порылась. То есть бухгалтеръ не учётчикъ цѣнностей компанiи а казачокъ засланный. Слово же налогъ означаетъ шта на кого то нечто наложено. То есть мыто альбо дань. И соотвѣтствѣнно тотъ кто обложенъ налогомъ называется наложникомъ а тотъ кто обложенъ данью называется данникомъ. Но не суть важно его названiе. Важно шта онъ уже далеко не такъ свободенъ какъ ему бы сего хотѣлось и како было написано въ блѣстящей книжечкѣ съ броскимъ названiемъ и монетками на обложкѣ. А вотъ однимъ изъ звѣньевъ кандальной цепи въ коiю закованъ человѣкъ и является имѣнно бухгалтеръ коiй по совмѣститѣльству казачокъ засланецъ. А дабы дѣла фирмы росли въ гору лучше бы учётчика принялъ на работу. Ну самъ то бузаменъ нанявшiй казачка засланнаго вообще слово то ещё. И снова словари. Бузинес-менъ отъ аглицкаго БУЗИ шта есть занятость. Бузи-несъ-менъ Человѣкъ (менъ) Нёсъ (несущiй) Бузи (Занятость) получаемъ Человѣкъ Обремѣнёньнъ Занятостью для упрощенiя просто занятой. Вотъ такое аглицкое слово. Но стопъ. БУЗИ не аглицкое слово вѣрнѣе аглицкое но заимствованное и истекаетъ оно отъ русскаго БУЗА БУЗИТЬ. Изъ вышесказаннаго получаемъ невесёлую хотя почему же весьма и весьма весёлую картинку. Сидѣлъ мужикъ на печи елъ калачи и горя не зналъ. Но тутъ вдругъ нате великое счастье и дядька умьнъ изъ зомбоящика вѣщаетъ шта смыслъ жизни не въ калачахъ и самоварѣ а въ постоянной занятости и пиджакѣ отъ Кардена. А мужику чего шта калачи съ чаемъ шта вѣчная занятость въ пиджакѣ того кого онъ не знаетъ всё едино поскольку зомбоящикъ есть проводникъ и помощникъ во всехъ вопросахъ. И чего дядька въ ящике сказалъ то и выполнять нужно. Кстати прѣдлагаю ввѣсти обязатѣльную присягу зомбокоробке на вѣрность принимаемую на крыльце магазина при покупке зомбокоробки а нарушитѣлѣй присяги подъ трибуналъ. Вотъ тогда даже сомневающихся не будетъ. Но како бы тамъ не было сталъ мужикъ вѣчно занятымъ бузаменомъ. Окружилъ себя управляющими манагерами и казачка засланнаго принялъ въ объятiя. Вотъ имѣнно такъ обстоятъ дѣла въ любомъ офисѣ съ точки зрѣнiя словаря. Вы только прѣдставьте какъ ржётъ сей словарикъ глядючи на всё сiе. А мужику то чего онъ только гордость испытываетъ. Вотъ молъ какъ воплотилъ онъ идеи строитѣльства свѣтлаго будущего на коiи ему такъ своеврѣмѣнно указалъ дикторъ. Въ отвлѣченiе отъ темы скажу шта встрѣчалъ въ инетѣ переводъ слова телевизоръ на санскритъ и словечко весьма и весьма какъ на мой вкусъ ДУРАДРИЩЬЯ. То есть одурачиванiе дрищей! И теперь одураченьнъ вѣчно занятой дрищь окружёньнъ учётчиками управляющими съ засланьныимъ казачкомъ въ отдѣльномъ кабинете. Ну и плюсъ личньнъ секретарь. И вотъ теперь хочу обратиться ко всемъ здравомыслящимъ и темъ кто считаетъ себя творцомъ альбо хотя бы ремѣслѣнникомъ. Не ходите къ такимъ вѣдь вы тамъ будѣте единствѣнныимъ рабочимъ и какъ слѣдствiе будѣте тащить всехъ сихъ захребетниковъ. Къ слову сказать аппетиты коихъ непомѣрно раздуты темъ же самымъ дурадрищьемъ и книженцiями о стремлѣнiи къ миллiардерствованiю коiе сходно по звучанiю съ мародёрствованiемъ. Но въ компанiю бузаменамъ манагерамъ дезигнёрамъ и казачку засланцу прибавился и секретарь. Да кстати а где звонарь и пахарь чего то ихъ давно не видать. А вѣдь у нихъ въ компанiи новый товарищъ. ЗвонАРЬ пахАРЬ секретАРЬ. А пока секретарь отправился на поиски сотоварищей по АРЮ мы берёмъ словарикъ иностраныихъ и заимствованыихъ словъ. Но на сей разъ словарикъ обошёлъ секретаря молчанiемъ. Да и ладно темъ болѣе шта секретАРЬ уже въ компанiи пахАРЯ и звонАРЯ. Зато есть Секретъ. Секретъ - secret отъ латынскаго secretium 1) тайна 2) передовой наблюдатѣльньнъ постъ изъ несколькихъ человѣкъ укрытыхъ отъ наблюденiя противника. Но поскольку секретъ есть секретъ то съ какого перепоя нынѣшнiй секретарь вмѣсто сохраненiя секретовъ и скрытнаго наблюденiя сидитъ у всехъ на виду да ещё и всемъ всё разсказываетъ. Однимъ словомъ человѣкъ не на мѣстѣ альбо мѣсто не то. А дабы СЕКретарю было не скучно хранить секреты охраняетъ его СЕКьюрити. Секьюрити я такъ понимаю некiй такой СЕКь (то же секретный) связаньнъ съ ЮРИТами и на первый взглядъ они же ЮРИ(с)Ты. Даль же подъсказываетъ шта ЮРИТЬ суть мѣтаться суетится соваться во все концы спѣшить торопиться нудить нукать кишеть и самый пёрлъ конечно заботливо альбо играя толпиться. СекьЮРИти - онъ же юркiй то есть бойкiй проворньнъ рѣзвый быстрый. Да вотъ имѣнно такой расторопньнъ мальчишка и долженъ приглядывать за хранящимъ военныя секреты секретарёмъ. Не понятно только чего онъ такъ суетится и нудитъ. А нудитъ онъ навѣрное потуму шта мы съ вами переходимъ къ юристамъ и секретньнъ торопыга скорѣе всего просто не хочетъ быть имъ братомъ. Конечно ему хотѣлось бы быть охранникомъ защитникомъ однимъ словомъ воиномъ а не суетливымъ торопыгой. Юристъ слово истекающее отъ латынскаго jus (juris) 1) право 2) прѣдоставляемая закономъ возможность 3) прѣимущество привилегiя особое право 4) власть 5) судъ судилище. Вотъ пункты 2 3 4 весьма примечатѣльны. И замѣтьте ничего не сказано какъ разъ о томъ подъ какимъ соусомъ они лѣзутъ въ офисы. А въ офисы какъ и въ жизнь нашу они лѣзутъ якобы для нашей защиты. Но позвольте отъ кого нужно защищать мѣня на моей родной землѣ. Да и защитой долженъ заниматься правоохранитѣльньнъ органъ. Вотъ органъ а особѣнно внутреннiй вообще ничего не означаетъ кроме внутреннего органа. Подъраздѣлѣнiемъ такого органа является миЛИЦiя. А ежели ещё и поЛИЦiя то вообще славно получается. То есть дающiй ПО ЛИЦУ. Въ аглицкомъ POLISE. Русское чтенiе ПО ЛИСЕ причёмъ по рыжей и наглой. Но возвращаемся къ юристамъ. И дальше даже моему чувству юмора былъ нанесёнъ довольно ощутимый ударъ. Итакъ второе толкованiе jus (juris) 1) похлёбка супъ альбо подъливка 2) красящее вѣщество пурпурной улитки. Вотъ после пурпурной улитки Секьюрити лучше быть связанныимъ всё таки съ юритами. Непонятно кто такiе но зато не улитки. Я уже и не знаю стоитъ ли упоминать о пруденцiи такъ съ юристами связанной. Юриспруденцiя она же Юрисъ-пруденцiя. И сразу всплываетъ образъ прудъ прудить то есть перегораживать устанавливать запруды. Тутъ остаётся непонятныимъ то ли сiя пруденцiя ограничиваетъ улитокъ то ли при помощи пруденцiи улитки прудятъ прудъ то есть дѣлаютъ запруды. По любуму казачокъ не мѣнее засланьнъ чемъ бухгалтеръ. Но слово пруденцiя имеетъ и ещё однаго брата и братъ сей слово прудиться. У Даля сiе толкуется какъ мочиться въ постель. Тутъ уже безъ комментарiевъ. Сiе не шутка и в инетѣ словарь Даля не секретное оружiе. И снова офисъ. Вѣчно занятой окружившiй себя завѣдующими где то въ отдѣльномъ кабинете скрывается засланьнъ казачокъ прижимая къ груди главную книгу на входе охраняемый заботливо толпящимся торопыгой съ нимъ же хранитѣль секретовъ и улитки съ особыми привилегiями подъ кондицiонеромъ. Шутки въ сторону альбо мне никогда не закончить сiю статью.
Дѣвушки а вы чего сiе въ сторонке скромненько такъ стоите? Подъходите не стѣсняйтесь. Вѣдь не только среди мужчинъ есть менеджеры успѣшныя. Для васъ у мѣня даже есть наборъ литературки. Вотъ выбирайте - Какъ стать стервой альбо женскiй успехъ. Вотъ интересная книженцiя - Офисная стерва альбо путь къ успеху. Есть и ещё - Стерва дѣлаетъ карьеру 10 заповѣдѣй уѣпеха. А для особо прѣдпрiимчивыихъ вотъ нате - Школа стервы стратегiя уѣпеха въ Мiрѣ мужчинъ. Альбо Стервологiя твой путь къ успеху. Для настоящихъ тоже есть - Какъ стать настоящей стервой. Ладно перѣчислять надоело. Не моя сiе работа втюхивать сей суррогатъ для сего есть менеджеры по продаже литературнаго наслѣдiя великаго русскаго народа. Названiе книгъ выдумалъ не самъ въ сiемъ мне помогла поисковая система гуглъ. И пока самыя рьяныя стервы дерутся и топчутъ другъ дружку вотъ та дѣвочка скромно стоящая въ сторонкѣ подойдите для васъ у мѣня тоже есть книга. Словарь русскаго языка. Да перестаньте вы съ завистью смотреть на подъружекъ со счастливыми лицами и синяками выбирающимися изъ кучи-малы и прижимающими къ разодранной одеждѣ книженцiи съ блѣстящими обложками. Вотъ невзрачная книжка въ простомъ переплёте и безъ рисунковъ вотъ даже страничка открылась нужная. Только почитайте. Стерво (старославянскiй) - падаль мертвечина трупъ. Даль даже уточняетъ трупъ околѣвшаго животнаго скота. Посему и хищную птицу семейства грифовъ падальщика называли стервятникъ. Стерв(о)Я(с)Т(во)Никъ. То есть СТЕРВО+ЯСТВА поедатѣль труповъ. Ну вотъ тутъ комичность офисныхъ работниковъ слегка омрачилась некромантiей и присутствiемъ труповъ. Такъ сiе уже не офисъ а кладбище. Такъ вотъ онъ путь къ успеху такъ пропагандируемый книжниками а вѣрнѣе въ разрѣзѣ стерво будемъ называть ихъ уже чернокнижниками. Не могу пройти и мимо мониторинга коимъ манагеры и стервы постоянно занимаются на рынкѣ. МОН(И/о)-ТОР(а)-ИН(ой)Г(глаголъ). Оставляю безъ комментарiевъ. Слово говоритъ само за себя. Обращу вниманiе только на то шта чаще всего манагеръ мониторитъ маркетъ черезъ интернетъ. ИН-ТЕР(а)-НЕТъ. Интеръ съ латыни толмачится какъ мёртвый поскольку ИНЪ есть внутрь (В) а ТЕРРА terra земля. ИнТера въ землю. Можно конечно обратить вниманiе на отрицанiе НЕТ въ концѣ слова но давайте объяримъ сiе слово какъ дѣлали наши прѣдки. Получаемъ интернетЪ далѣе читаемъ Ъ (еръ) како краткое О и получаемъ Ин(ъ)-Тер(ра)-Не-То... а вотъ НЕ ТО уже на какую то угрозу смахиваетъ. Молъ дѣлай сiе НЕ ТО хуже будетъ. Хотя куда уже хуже. Зато после бѣглаго взгляда на слово интернетъ становится ясно почему все манагеры-стервы такъ стремятся въ сей интернетъ. Правильно потуму шта стерво самое мѣсто въ (ин) террѣ. Хочется ещё обратить вниманiе на ИНТЕР-АКТИВНОСТЬ нынѣ весьма и весьма присутствующую не только въ интернетѣ но и въ дурадрищья и вообще на саму тенденцiю къ сiей самой интер-активности. Вспомните библейскiе пугалки о конце свѣта и о томъ какъ возстанутъ изъ могилъ мёртвыя. И какъ пелъ Владимиръ Семёновичъ Высоцкiй Страшно ажъ жуть. Признаюсь честно статью дописывалъ со слѣзами. Не знаю правда то ли сiе слёзы радости за пурпурныхъ улитокъ нашедшихъ пристанище въ кондицiонированыихъ климатическихъ террарiумахъ то ли слёзы горя за мой народъ. Неужели всё то черезъ шта пришлось мне пройти въ сiей статьѣ можно воспринимать настолько серьёзно шта нужно сдѣлать сiе смысломъ жизни всего человѣчества. Неужели ради манагерства съ юритами нужно растратить такой прѣкрасньнъ даръ какъ жизнь и безъ того уже свѣдёньнъ къ минимуму исчисляемуму 60-ю лѣтами. И снова напрашивается одинъ выводъ. Если хочешь познать Мiръ и своё мѣсто въ нёмъ учи русскiй языкъ и разговаривай по русски а не хватайся за блѣстящiе фантики съ непонятными названiями. Вотъ тогда и будетъ учётъ и счётъ вмѣсто книгоношенiя и стервозность замѣнится тягой къ жизни а вѣчнозанятость прѣвратиться въ разумное врѣмяпрѣпровожденiе да и управляющiе будутъ управлять а не манагерить интернетъ черезъ мониторы а завѣдующiе станутъ завѣдовать и вновь появятся творцы и сотворцы такъ заботливо спихнутые проводниками съ поѣзда на позабытомъ полустанкѣ. И вотъ тогда Путяти а не Де-Путяти повѣдутъ нашъ паровозъ... и не въ (Инъ) Терру.
|
|||
| Обновлено 13.07.2009 13:34 |

